Using that same program (translate-shell) I mentioned:
Original English post:
This all seems like a great idea, but to have the language translate would be very difficult, the computer would have to translate very fast and very often into multiple languages which cans cramble up the words, also IRC tends to have relaxed attitude on the way things are typed (e.g. wot is wrong with my pc, can u help?)and so the translation would have to pick up on these slang words and abbreviations.
Then again it could be entirely possible and could work fine, but that’s just what I think.
Translated to German:
Dies alles wie eine gute Idee scheint, aber die Sprache zu haben, zu übersetzen wäre sehr schwierig, würde der Computer sehr schnell zu übersetzen haben und sehr oft in mehreren Sprachen, die die Wörter klettern kann, neigt auch dazu, IRC entspannte Haltung auf dem Weg zu haben Dinge sind typisiert (zB wot ist mit meinem PC falsch, kann u helfen? ) und so würde die Übersetzung müssen auf diesen Slang-Wörter und Abkürzungen abholen.
Dann wieder könnte es durchaus möglich sein und könnte gut funktionieren, aber das ist genau das, was ich denke.
Translated back from the (translated) German to English again:
This all seems like a good idea, but to have the language to translate would be very difficult, the computer would have very quickly to translate and often in several languages , which can climb the words, also, IRC tends relaxed attitude on the to have way things are typed (eg wot is wrong with my PC, can u help? ) and so would the French have to pick up on these slang words and abbreviations.
Then again, it is quite possible and might work well, but that’s exactly what I think.
I agree, German does not translate to English as well as French. But, I would argue it’s not too bad. That is to say, the meaning is still pretty much intact.